Welcome to the challenges of a global marketplace.
The translation of something as simple as a team name to another language can be awkward — I’ve always thought “Los Suns” was a weird phrasing. However, the Dallas Mavericks had a bigger problem in China, where their translated name actually came out to “little cow.” Which could be a cute mascot, but not exactly what Mark Cuban is going for. So he is reaching out to the Mavs audience in China asking for a better translation.
My only question here: There are a lot of different, very distinct dialects in the Chinese language, is the translation problem the same across all of them?
Aside that… I kind of like the little cow name. I see marketing opportunities.